Os adágios da língua portuguesa na obra de Bento Pereira (1605-1681)
DOI:
https://doi.org/10.18364/rc.2022n62.537Parole chiave:
lexicografia, dicionários bilingues, paremiologia.Abstract
Neste trabalho estudam-se enunciados breves, concisos e com força expressiva de caráter moral, transmitidos oralmente de geração em geração, resumidos na maioria dos exemplos em estruturas simples, bimembres ou trimembres, uma oração ou várias orações, ou fórmulas sintéticas como uma locução ou grupos muito heterogéneos de palavras, recolhidos por Bento Pereira como Adagios da Lingoa Portuguesa (1655). Elaboram-se umas notas sobre a origem da lexicografia em Portugal, a lexicografia bilingue (latim e português) e a relevância dos Tesouros. Incorporam-se comentários sobre a biografia e a obra do autor. Apresenta-se apenas uma ordenacão por palavras-nucleares que combina a ordem alfabética do nosso dicionarista e uma possível ordenação por domínios a partir das unidades lexicais documentadas na formulação de cada adágio, embora seja habitual que em muitos exemplos se entrecruzem vários domínios. Finaliza com as conclusões.
Downloads
Riferimenti bibliografici
CAMERON, H.: O conjunto lexicográfico Prosodia (1634-1750), de Bento Pereira, S.J. Évora: Publicações de Cidehus, 2018.
CASARES, J.: Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Editorial Gustavo Gili, , 1959.
COMBET, L.: Recherches sur le “Refranero” castillan. Paris: Les Belles Lettres, 1971.
DACL. Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa. Lisboa: Verbo, 2001.
DELICADO, A.: Adagios Portuguezes reduzidos a lugares communs. Lisboa. Officina de Domingos Lopes Rosa, 1651.
FERNÁNDEZ-SEVILLA, J. Presentadores de refranes en La Celestina. In: Serta Philologica a Fernando Lázaro Carreter, I. Madrid, 1983, p. 209-218
GONÇALVES, F.: Contribuciones para el estudio de la Paremiología portuguesa: el Florilegio dos modos de fallar, e adagios da Lingoa Portuguesa (1655). In: Paremia n. 18, p. 153-162, 2009.
HAENSCH, G.; WOLF, L.; ETTINGER, S.; WERNER, R.: La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos, 1982.
HENRÍQUEZ, Mª do C.: Las paremias en el ‘Tesoro’ de Sebastián de Covarrubias (1539-1611). In: Revista Confluência, Especial 30 anos , p. 78-147, junho 2021.
HOUAISS. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva. 2001 (1ª ed.).
MACHADO, J.P. : Dicionário etimológico da língua portuguesa. Lisboa: Livros Horizonte, 1977 (3ª ed.).
MADROÑAL, A.: Los refranes o proverbios en romance (1555), de Hernán Núñez Pinciano. In : Revista de Literatura (Rlit), n. 127, 2002, p. 5-39.
NÚÑEZ DE TOLEDO, H. (1555): Refranes de la lengua castellana. Madrid: Ediciones Guillermo Blázquez, 2 vols., 2001.
SEVILLA MUÑOZ, J. Propuesta de sistematización paremiográfica. In: Revista de Filología Románica, n. 9, 1991, p. 31-39.
VERDELHO, T.: As origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesa. Aveiro: Instituto Nacional de Investigação Científica, 1995.
VERDELHO, T.; SILVESTRE, J.: Dicionarística portuguesa. Inventário e estudo do património lexicográfico. Aveiro: Universidade de Aveiro, 2007.
Downloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2022 Maria do Carmo Henríquez
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.
Gli autori che pubblicano in questa rivista accettano i seguenti termini: a. Gli autori conservano i diritti d'autore e concedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione, con l'opera contemporaneamente concessa in licenza con una licenza di attribuzione Creative Commons che consente la condivisione dell'opera con riconoscimento della paternità e prima pubblicazione su questa rivista. b. Gli autori sono autorizzati ad assumere ulteriori contratti separatamente, per la distribuzione non esclusiva della versione dell'opera pubblicata su questa rivista (es. pubblicazione in un repository istituzionale o come capitolo di libro), con riconoscimento della paternità e pubblicazione iniziale in questo rivista. c.Gli autori sono autorizzati e incoraggiati a pubblicare e distribuire il loro lavoro online (ad es. in archivi istituzionali o sulla loro pagina personale) in qualsiasi momento prima o durante il processo editoriale, poiché ciò può generare cambiamenti produttivi oltre ad aumentare l'impatto e la citazione di opera pubblicata