O papel das traduções na historiografia das línguas
Palavras-chave:
tradução, historiografia das línguas, interculturalidade, poder, discursoResumo
Objetiva-se apresentar uma perspectiva de abordagem da historiografia das línguas que contemple o papel das traduções de textos orais e escritos como motivadoras de processos de consolidação, normatização, variação e mudança das línguas. Para tanto, argumenta-se a favor de um diálogo interdisciplinar entre três campos do saber: A Linguística Histórica, a Sociolinguística e os Estudos da Tradução. Como ilustração da presente proposta, são discutidos três casos de tradução que envolvem relações interculturais com efeitos linguísticos, discursivos e políticos específicos: as traduções do testamento de Afonso II, a tradução da Bíblia por Lutero e as traduções religiosas no Brasil colonial.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: a.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. b.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista. c.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado