Gaspar da Índia: o língua e o Brasil quinhentista
DOI :
https://doi.org/10.18364/rc.v1i57.328Résumé
A partir dos fundamentos teórico-metodológicos da Historiografia Linguística (SWIGGERS, 2012; KOERNER, 1996), tecemos uma narrativa meta-historiográfica para descrição e análise dos relatos sobre o língua Gaspar da Índia, intérprete que veio na esquadra de Pedro Álvares Cabral ao Brasil, em 1500 (LIPINER, 1987). Nosso intuito é buscar identificar o perfil dos intérpretes e o pensamento linguístico derivado das expedições na era das navegações, no período que vai entre o final do século XV e o início do século XVI em Portugal. Analisamos como se deu a tentativa de contato linguístico inicial com comunidades linguísticas autóctones no processo de constituição da América portuguesa, relatado na Carta de Caminha (TEIXEIRA, 2019). Por fim, evidenciamos o contexto cultural e linguístico em que se inseriram as navegações, assim como a influência da educação humanística no processo de globalização quinhentista dos descobrimentos, posterior à etapa empírica (KALTNER, 2011).Téléchargements
Références
AIIC. O que é ser intérprete de conferência? Perguntas frequentes. Disponível em: <https://aiic.net/page/2040/>. Acesso em: 22 de janeiro de 2018.
ARQUIVO NACIONAL DA TORRE DO TOMBO (ANTT). Carta de Pêro Vaz de Caminha. 1 de maio de 1500. Atualização do texto M. Viegas Guerreiro. Disponível em: <http://antt.dglab.gov.pt/wp-content/uploads/sites/17/2010/11/Carta-de-Pero-Vaz-de-Caminha-transcricao.pdf>. Acesso em: 10 set. 2019.
BHABHA, H. The Third Space: interview with Homi Bhabha. In: RUTHERFORD, J. Identity: community, culture, difference. London: Lawrence & Wishart, p. 207-221, 1990.
BUENO, Eduardo. A viagem do descobrimento [recurso eletrônico] um outro olharsobre a expedição de Cabral. Rio de Janeiro: Estação Brasil, 2016.
CORTESÃO, Jaime. A obra de Pero Vaz de Caminha. Lisboa: Portugália, 1967.
COSTA, João Paulo Oliveira & COSTA, Teresa Lacerda. A Interculturalidade na Expansão Portuguesa: séculos XV-XVIII. Lisboa: Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas, 2007.
KALTNER, Leonardo Ferreira. Brasil e Renascença. Curitiba: Appris, 2011.
KOERNER, E. F. Konrad. Questões que persistem em historiografia linguística. Revista da ANPOLL. Florianópolis: ANPOLL, trad. Cristina Altman, n. 2, p. 45-70, 1996.
KOPKE, Diogo & PAIVA, António da Costa. Roteiro da Viagem que em Descobrimento da Índia pelo Cabo da Boa Esperança fez Dom Vasco da Gama em 1497. Porto: Typographia Comercial Portuense, 1838.
LIPINER, Elias. Gaspar da Gama: um converso na frota de Cabral. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1987.
MOURA, Hélio Augusto de. Presença judaico-marrana durante a colonização do Brasil. Cadernos de Estudos Sociais. Recife: Fundação João Nabuco, v. 18, n. 2, p. 267-292, 2002.
PAIS, Carlos Castilho. Nomear o Intérprete. Língua, Revista Digital sobre Tradução. Lisboa: Instituto Camões, n. 1, maio de 2002. Disponível em: <http://cvc.instituto-camoes.pt/olingua/01/lingua2b.html> . Acesso em: 22 de janeiro de 2018.
RAMALHO, Américo da Costa. A introdução do humanismo em Portugal. Humanitas, Coimbra, Universidade de Coimbra, n. 23/24, p. 435-452, 1971/2,.
RAMALHO, Américo da Costa. Um capítulo da história do humanismo em Portugal: o prologus de Estevão Cavaleiro. Humanitas. Coimbra: Universidade de Coimbra, n. 29/30, p. 51-741978.
REGO, António. O Padroado Português do Oriente. Lisboa: Agência Geral das Colónias, 1940.
ROCHA, Sara Maria Milreu Casais de Almeida. Dinâmicas de poder dos intérpretes/língua portugueses na Ásia de João de Barros. Lisboa: Universidade Aberta de Lisboa, dissertação (Mestrado em Estudos Portugueses Multidisciplinares), 2011. 136f.
ROSA, Maria Carlota. Uma arte pera aprender a leer quinhentista. In: CAGLIARI-MASSINI, Gladis et al. (org.). Descrição do português: linguística histórica e historiografia linguística. São Paulo: Cultura Acadêmica Editora, p. 141-157, 2002.
SILVÉRIO, Silvina. Gaspar da Índia. In: COSTA, João Paulo Oliveira e (org.). Descobridores do Brasil: exploradores do Atlântico e construtores do Estado da Índia. Lisboa: Sociedade Histórica da Independência de Portugal, p. 225-253, 2000.
SWIGGERS, Pierre. A historiografia da linguística: objeto, objetivos, organização. Confluência. Rio de Janeiro, Liceu Literário Português, n. 44/45, p. 39-59, 2013.
TANNUS, Carlos A. K. Um olhar sobre a literatura novilatina em Portugal. Calíope, Presença Clássica. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro, n. 16, p.13-31, 2007,.
TEIXEIRA, Viviane Lourenço. Carta de Caminha: contato linguístico no Brasil quinhentista à luz da linguística ecossistêmica. Niterói: Universidade Federal Fluminense, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem, dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagem), 2019, 125f.
WEINREICH, Uriel. Languages in contact: findings and problems. Nova York: Linguistic Circle of New York, 1953.
Téléchargements
Publié-e
Numéro
Rubrique
Licence
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes : a. Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'œuvre étant concédée simultanément sous licence Creative Commons Attribution qui permet de partager l'œuvre avec reconnaissance de la paternité et première publication dans cette revue. b. Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour la distribution non exclusive de la version de l'œuvre publiée dans cette revue (par exemple, publier dans un dépôt institutionnel ou sous forme de chapitre de livre), avec mention de la paternité et de la publication initiale dans cette revue. journal. c.Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple dans des référentiels institutionnels ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des changements productifs ainsi qu'augmenter l'impact et la citation de travail publié