O multilinguismo na tradução medieval portuguesa do espelho da cruz: a presença do catalão
DOI :
https://doi.org/10.18364/rc.v1i57.319Résumé
Este trabalho trata da discussão sobre o multilinguismo na tradução medieval portuguesa do Espelho da Cruz, obra originalmente escrita em italiano por Domenico Cavalca no séc. XIV. Os principais objetivos deste estudo são demonstrar a presença de catalanismos na tradução medieval portuguesa do Espelho da Cruz e o vínculo entre as tradições catalã e portuguesa da obra em questão. Com base nos dados analisados, propôs-se que um quadro geral segundo o qual a tradição românica do Espelho da Cruz é composta de dois ramos: a tradição italiana manuscrita deu origem à tradição catalã manuscrita e esta, por sua vez, à tradição portuguesa manuscrita; a mesma tradição italiana manuscrita deu origem à tradição italiana impressa e esta, por sua vez, à tradição impressa espanhola.Téléchargements
Références
AMOS, Thomas L.; BLACK, Jonathan. The "Fundo Alcobaça" of the Biblioteca Nacional. Lisbon. Collegeville, MN: Hill Monastic Manuscript Library, 3 v., 1988-1990.
ANSELMO, António Joaquim. Os antigos códices portugueses do Mosteiro de Alcobaça. Anais das Bibliotecas e Arquivos, Lisboa, v. 6, n. 21, p. 102-125, 1925.
ANSELMO, António Joaquim. Os códices alcobacenses da Biblioteca Nacional. I. Códices portugueses. Lisboa: Oficinas Gráficas da Biblioteca Nacional, 1926.
ASKINS, Arthur L-F (dir.). Bitagap-Bibliografia de textos antigos galegos e portugueses. Berkeley: The Bancroft Library. University of California, 1997. Disponível em: <http://vm136.lib.berkeley.edu/BANC/philobiblon/bitagap_en.html>. Acesso em: 27 jul. 2019.
CAMBRAIA, César Nardelli. Introdução à crítica textual. São Paulo, Martin Fontes: 2005.
CASTILHO, Célia Moraes de. Fundamentos sintáticos do português brasileiro. São Paulo: Contexto, 2017.
CAVALCA, Domenico. Mirall de la creu: versió catalana del segle XV, per Pere Busquets. A cura d’Annamaria Gallina. Barcelona: Barcino, 2 v., 1967.
CEPEDA, Isabel Vilares. Bibliografia da prosa medieval em língua portuguesa. Lisboa: Instituto Nacional do Livro, 1996.
CORNAGLIOTTI, Anna. Els sirventesos de Domenico Cavalca en la traducció catalana de Pere Busquets. Estudis de Llengua i Literatura Catalanes: Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, Barcelona, v. 15, p. 85-102, 1987.
CORNAGLIOTTI, Anna; PICCAT Marco. Interferenze linguistiche in un manoscritto di area iberica. La filologia romanza e i codici: atti del Convegno, Fortunata Latella. Messina: Sicania, v. 2, p. 333-355, 1993.
COSTA CLOS, Mercè; TARRÉS FERNÁNDEZ, Maribel. Diccionari del català antic. Barcelona: Edicions 62, 1998.
DAMONTE, Mario. Una traduzzione spagnola quattrocentesca dello Specchio di Croce, di fra’ Domenico Cavalca. Atti dell’Accademia Ligure di Scienze e Lettere, v. 22, p. 215-222, 1977.
DELCORNO, Carlo. CAVALCA, Domenico. In: DIZIONARIO BIOGRAFICO DEGLI ITALIANI. Roma: Istituto della Enciclopedia italiana, 1979. V. 22.
GRAN DICCIONARI DE LA LLENGUA CATALANA. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1998.
INDEX CODICUM BIBLIOTHECAE ALCOBATIAE. Lisboa: Typographia Regia, 1775.
LAROUSSE DE POCHE: Dictionnaire des Noms Communs, des Noms Propes, Précis de Grammaire. Paris: Hachette, c1979.
MARTINS, Mário. O “Espelho da Cruz” de Frei Domingo Cavalca. In: MARTINS, Mário. Estudos de literatura medieval. Braga: Cruz, p. 157-158, 1956.
MOLL, Anna (coord). Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques, XVI, Palma de Mallorca, 7-12 abril 1980. Actes... Palma de Mallorca: Moll, 2 v., 1982-1985. Disponível em: <https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=12460>. Acesso em: 27 jul. 2019.
MOLL, Francesc de B. Gramàtica històrica catalana. València: Universitat de València/Servei de Publicacions, 1991.
PALENCIA, Alfonso Fernández de. (Tr.) Espejo de la cruz: testo critico e introduzione a cura di Isabella Scoma. Messina: Di Nicolò, 1996.
SANTOS, Marcos Alexandre dos. Textos medievais portugueses alcobacenses: edição do "Espelho da Cruz" do cód. alc. 221. 300 f. 2019. Relatório Final (Iniciação Científica) — Belo Horizonte, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, 2019.
SCHUTTE, Anne Jacobson. Printed italian vernacular religious books 1465-1550: a finding list. Genève: Droz, 1983.
SILVA NETO, Serafim da. Textos medievais portuguêses e seus problemas. Rio de Janeiro: Casa de Rui Barbosa, 1956.
SOLDEVILA, Ferran. La reyna Maria, muller del Magnànim. Memorias de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, Barcelona, v. 10, p. 213-347, 1928. Disponível em: <https://www.raco.cat/index.php/MemoriasRABL/article/view/205697>. Acesso em: 27 jul. 2019.
TROIANO, Alfredo. Lo "Specchio di Croce" di Domenico Cavalca: la tradizione manoscritta. Ariccia: Aracne, 2018.
Téléchargements
Publié-e
Numéro
Rubrique
Licence
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes : a. Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'œuvre étant concédée simultanément sous licence Creative Commons Attribution qui permet de partager l'œuvre avec reconnaissance de la paternité et première publication dans cette revue. b. Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour la distribution non exclusive de la version de l'œuvre publiée dans cette revue (par exemple, publier dans un dépôt institutionnel ou sous forme de chapitre de livre), avec mention de la paternité et de la publication initiale dans cette revue. journal. c.Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple dans des référentiels institutionnels ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des changements productifs ainsi qu'augmenter l'impact et la citation de travail publié