Primeiras descrições das línguas africanas em língua portuguesa
DOI:
https://doi.org/10.18364/rc.v1i49.88Abstract
RESUMO: Este artigo apresenta uma visão panorâmica das primeiras descrições gramaticais das línguas nativas do centro-oeste africano dos antigos reinos do Congo e de Angola, e de Moçambique, na parte sudeste do continente africano, pelos missionários portugueses e/ou ao serviço do padroado português. Merecem particular destaque as obras Gentio de Angola (Lisboa 1642; Roma 1661), Arte da Lingua de Cafre (ca. 1745 [ca. 1680]) e Arte da Lingua de Angola (Lisboa 1697), de Francesco Pacconio S.J. (1589–1641), António do Couto, S.J. (1614–1666) e António Maria da Monte Prandone, O.F.M. (1607–1687), anónimo (fl. ca. 1680) e Pedro Dias, S.J. (1621/1622–1700), respetivamente. Também se apresenta a Obra nova da Lingoa geral de mina (Minas Gerais 1741) de António da Costa Peixoto (1703–1763), que, sendo um leigo, descreve uma língua bantu da família Kwa, falada em Minas Gerais por escravos oriundos do Golfo do Benim, na costa ocidental de África. PALAVRAS-CHAVE: Descobrimentos Portugueses; Brasil; África; Escravatura; Historiografia Linguística; Linguística Missionária.Downloads
Riferimenti bibliografici
Fontes Primárias
ÁLVARES, Manuel. De institutione grammatica libri tres. Olyssipone: Ioannes Barrerius, 1572. Online: http://purl.pt/23043 http://purl.pt/23121.
_________. De institutione grammatica libri tres. Olyssipone: Ioannes Barrerius, 1573.
ANCHIETA, José de. Arte de Gramática da Língua mais usada na costa do Brasil. Fac-símile da edição de 1595. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1933.
ANÓNIMO. Arte da Lingua de Cafre. Biblioteca da Ajuda, Lisboa, manuscrito, coleção “Jesuítas na Ásia”, ca. 1745 [ca. 1680] (Códice Ms. 49-v-18, f. 201-223).
DIAS, Pedro. Arte da Lingua de Angola, oeferecida a Virgem Senhora Nossa do Rosario, Mãy, e Senhora dos mesmos Pretos. Lisboa: Officina de Miguel Deslandes, 1697.
JORGE, Marcos; MARTINS, Inácio; CARDOSO, Mateus. Doutrina Christaã. Composta Pelo P. Marcos Jorge da Companhia de IESV Doutor em Theologia. Acrescentada pelo Padre Ignacio Martinz da mesma Companhia Doutor Theologo. De nouo traduzida na lingoa do Reyno de Congo, por ordem do P. Mattheus Cardoso Theologo, da Companhia de IESV. Lisboa: Geraldo da Vinha, 1624.
PACCONIO, Francisco & COUTO, António do. Gentio de Angola sufficientemente instruido nos mysterios de nossa sancta Fé. Obra posthuma, composta pello Padre Francisco Pacconio da Companhia de Iesu. Redusida a methodo mais breve & accomodado á capacidade dos sogeitos, que se instruem pello Padre Antonio do Couto da mesma Companhia. Lisboa: Domingos Lopes Rosa, 1642.
PACCONIO, Francesco; COUTO, António do; MONTE PRANDONE, Antonio Maria de. Gentilis Angollae fidei mysteriis Lusitano olim idiomate per R. P. Antonium de Coucto Soc. Iesv Theologum; nunc autem Latino per Fr. Antonivm Mariam Prandomontanum, Concionatorem Capucinum, Admod. Rev. Patris Procuratoris Generalis Comissarij Socium, Instructus, atque locupletatus. Romæ: Typis S. Congreg. de Propaganda Fide, 1661.
PEIXOTO, António da Costa. Alguns Apontamentos da Lingoa minna com as Palavras Portuguezas correspondentes. Manuscrito, Biblioteca Nacional de Lisboa, 1731 (F. 2355 códice 3052).
_________. Lingoa geral de mina, traduzida, ao nosso Igdioma por Antonio da Costa Peixoto, Naciognal do Reino de Portugal, da Provincia de Entre Douro e Minho, do comcelho de Filgueiras. Manuscrito, Biblioteca Pública de Évora, 1741 (códice CXVI/1-14).
_________. Obra nova de língua geral de Mina de António da Costa Peixoto: Manuscrito da Biblioteca Pública de Évora publicado e apresentado por Luís Silveira. Lisboa: Agência Geral das Colónias, 1944.
_________. Obra nova de língua geral de Mina de António da Costa Peixoto: Manuscrito da Biblioteca Pública de Évora publicado e apresentado por Luís Silveira. Lisboa: Agência Geral das Colónias, 1945.
VETRALLA, Giacinto Brusciotto a. Doctrina Christiana ad profectum Missionis totius Regni Congi in quatuor linguas per correlatiuas columnas distincta. Romæ: Typis, & sumptibus eiusdem Sac. Congreg., 1650.
_________. Regulae quaedam pro difficillimi Congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam redactae a F. Hyacintho Brusciotto a Vetralla Concionatore Capuccino Regni Congi Apostolicae Missionis Praefecto. Romæ: Typis S. Congr. de Prop. Fide, 1659.
Fontes secundárias
ANGENOT, Jean-Pierre; KEMPF, Catherine Barbara; KUKANDA, Vatomene. “Arte da Língua de Angola de Pedro Dias (1697) sob o prisma da Dialetologia Kimbundu”. Papia 21:2, 2011, p. 231-252.
ARAÚJO, Fernando. 2013. “Fome do ouro e fama da obra: Antonio da Costa Peixoto e a «Obra Nova de Lingoa Geral de Mina» – alianças, proximidades e distâncias de um escritor português no Brasil colonial do século XVIII”. Online. Disponível em http://www.antropologia.com.br/arti/colab/a53-faraujo.pdf (última Consulta: 02/07/2015)
AZEVEDO, C. M. (dir.). Dicionário de História Religiosa de Portugal. Vol 1: A-C. Lisboa: Círculo de Leitores & Centro de Estudos de História Religiosa da Universidade Católica Portuguesa, 2000.
BATALHA, Ladislau. A Lingua de Angola. Lisboa: Companhia Nacional Editora, 1891.
BATISTA, Ronaldo de Oliveira. Linguas difficultosas e linguas peritos. Artes de gramática jesuíticas dos séculos XVI e XVII. Dissertação de Mestrado. São Paulo: FFLCH/USP, 2002a.
_________. “A ‘ língua de preto’ e os métodos de descrição na Arte da Lingua de Angola, de 1697”. Estudos Lingüísticos XXXI, 2002b.
_________. “Regras Gerais e Comparações na Syntaxe da Arte da Lingua de Angola”. Estudos Lingüísticos XXXIII, 2004, p. 1206-1212.
BONVINI, Emilio. “Repères pour une histoire des connaissances linguistiques des langues africaines. I. Du XVIe siècle au XVIIIe siècle: dans le sillage des explorations”. Histoire, Epistémologie, Langage 18:2, 1996, p. 127-148.
_________. “Línguas africanas e português falado no Brasil”. Fiorin, José Luiz e Petter, Margarida (eds.), 2008, p. 15-62.
_________. “Revisiter trois siècles après, ‘Arte da lingua de Angola’ de Pedro Dias S.I. – grammaire kimbundu, rédigée au Brésil, mais publiée à Lisbonne en 1697”. Petter e Mendes (eds.), 2009, p. 15-45.
BORTOLAMI, G. I Bakongo: Società, tradizioni e cambiamento in Angola. Tese de Doutorado, Università degli Studi di Sassari, 2012.
BOXER, Charles Ralph. Opera Minora. 3 vols. Lisboa: Fundação Oriente, 2002.
_________. “Japanese Christians buried in the Jesuit College Church of Sao Paulo at Macau”. Monumenta Nipponica, 1:1, 1938, p. 265-269
BRÁSIO, António. Monumenta Missionaria Africana. Vol II. Lisboa: Agência Geral do Ultramar, 1953.
_________. Monumenta Missionaria Africana. Vol VII. Lisboa: Agência Geral do Ultramar, 1956.
_________. Monumenta Missionaria Africana. Vol XI. Lisboa: Agência Geral do Ultramar, 1971.
_________. Monumenta Missionaria Africana. Vol XII. Lisboa: Academia Portuguesa de História, 1981.
_________. Monumenta Missionaria Africana. Vol XIII. Lisboa: Academia Portuguesa de História, 1982.
CAPUCHINHOS. Lexicon Capuccinum; promptuarium historico-bibliographicum Ordinis Fratrum Minorum Capuccinorum (1525-1950). Romae: Bibliotheca Collegii Internationalis S. Laurentii Brundusini, 1951.
CARDOSO, Suzana et alii (eds.). Quinhentos anos de história lingüística do Brasil. Salvador: Secretaria da Cultura e Turismo do Estado da Bahia, 2006.
CASTRO, Yeda Pessoa de. 2002. A língua mina-jeje no Brasil: um falar africano em Ouro Preto do século XVIII. Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro, 2002.
_________. “African Languages an Brazilian Portuguese: A new approach”. Petter; Mendes (eds.), 2009, p. 47-56.
DOKE, Clement Martyn. Bantu: modern grammatical, phonetical, and lexicological studies. London: Percy Lund, Humphries & Co. for the International Institute of African Languages and Cultures, 1945.
_________. “The Basis of Bantu Literature”. Africa: Journal of the International African Institute, Vol. 18:4, 1948, p. 284-301.
_________. The Southern Bantu languages. London, New York, Cape Town: Oxford University Press, 1954.
_________. “Early Bantu literature — The age of Brusciotto”. Doke; Cole, 1961, p. 8-26.
DOKE, Clement Martyn; COLE, Desmond Thorne. Contributions to the history of Bantu linguistics: Papers contributed by C. M. Doke and D. T. Cole (1935-1960). Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1961.
FERNANDES, Gonçalo. “De Institutione Grammatica Libri Tres (1572) de Manuel Álvares (1526-1583)”. Revista da Academia Brasileira de Filologia, 4, Nova Fase, 2007, p. 85-99.
_________. “Review of Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. By Otto Zwartjes”. Historiographia Linguistica, 39:2/3, 2012, p. 383-392. DOI: http://dx.doi.org/10.1075/hl.39.2-3.11fer
_________. “A língua geral de Mina (1731/1741) de António da Costa Peixoto”. Confluência, Revista do Instituto de Língua Portuguesa, 43:2, 2012, p. 28–46.
_________. “Review of Uma língua africana no Brasil colônia de Seiscentos: O quimbundo ou língua de Angola na Arte de Pedro Dias, S.J. Edited by Maria Carlota Rosa”. Language & History, 58:2 (2015a, no prelo).
_________. “The first known grammar of (Kahenda-Mbaka) Kimbundu (Lisbon 1697) and Álvares’ Ars Minor (Lisbon 1573)”. Africana Linguistica 2 (2015b, no prelo).
_________. “La Lengua del Arte da lingua de Cafre (Mozambique, ca. 1745 [ca. 1680])”. Actas del VIII Congreso Internacional de Lingüística Misionera. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú (2015c, no prelo).
FIORIN, José Luiz; PETTER, Margarida (eds). África no Brasil: A formação da lingual portuguesa. São Paulo: Editora Contexto, 2008.
KEMMLER, Rolf. ‘De institvtione grammatica libri tres (Lisboa, 1573): a edição princeps da ars minor de Manuel Álvares’, Revista Portuguesa de Humanidades, Estudos Linguísticos 17:1, 2013, p. 43-58.
_________. ‘The First Edition of the ars minor of Manuel Álvares’ De institvtione grammatical libri tres (Lisbon, 1573)’, Historiographia Linguistica 42:1, 2015, p. 1–19.
LEITE, Serafim. “Jesuítas do Brasil, naturais de Angola”. Brotéria, Revista Contemporânea de Cultura, 31:3/4, 1940, 254-261.
_________. “Padre Pedro Dias, autor da Arte da Língua de Angola apóstolo dos negros no Brasil (Nota biobibliográfica)”. Portugal em África, 4:2, 1947, p. 9-11.
_________. História da Companhia de Jesus no Brasil. Tome VII. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1949a.
_________. História da Companhia de Jesus no Brasil. Tome VIII. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1949b.
_________. História da Companhia de Jesus no Brasil. Tome IX. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1949c.
_________. Breve História da Companhia de Jesus no Brasil — 1549-1760. Braga: Livraria Apostolado da Imprensa, 1993.
LEVI, Joseph Abraham. “Portuguese and Other European Missionaries in Africa: A look at their linguistic production and attitudes (1415–1885)”. Historiographia Linguistica, 36:2/3, 2009, p. 363–392.
MARUYAMA, Toru. “Late Seventeenth Century Kimbundu described by Father Pedro Dias S. J. (1)”. Academia - Literature and Language 62, 1997a, p. 207-229.
_________. “Late Seventeenth Century Kimbundu described by Father Pedro Dias S. J. (2)”. Academia - Literature and Language 63, 1997b, p. 19-31.
PETTER, Margarida Maria Taddoni; MENDES, Ronald Beline (eds.). Proceedings of the Special World Congress of African Linguistics: Exploring the African Language Connection in Americas. São Paulo: Humanitas, 2009.
PETTER, Margarida Maria Taddoni. “Línguas Africanas no Brasil”. Cardoso, Suzana et alii (eds.), 2006, p. 117:142.
PONCE DE LEÓN ROMEO, Rogelio. Aproximación a la obra de Manuel Álvares. Edición crítica de sus De institutione grammatica libri tres. Tese de Doutorado. Madrid: Universidad Complutense, 2002. Online: http://eprints.ucm.es/tesis/fll/ucm-t25106.pdf (última consulta: 31 de julho de 2015).
RODRIGUES, Aryon Dall’Igna. “As línguas gerais sul-americanas”. Papia 4:2, 1996, p. 6-18.
_________. “Obra nova da língua geral de mina: a língua ewe nas Minas Gerais”. Papia 13, 2003, p. 92-96
_________. “As outras línguas da colonização do Brasil”. Cardoso, Suzana et alii (eds.), 2006, p. 143-161.
RODRIGUES, Francisco. História da Companhia de Jesus na Assistência de Portugal. Tomo III, Vol. II. Porto: Livraria Apostolado da Imprensa, 1944.
ROSA, Maria Carlota. “Línguas bárbaras e peregrinas do Novo Mundo segundo os gramáticos jesuítas: uma concepção de universalidade no estudo de línguas estrangeiras”. Revista de Estudos da Linguagem 6:2, 1997, p. 97-148.
_________. “Revendo uma das críticas às descrições missionárias”. Revista de Estudos da Linguagem 14:1, 2006, p. 203-230.
_________. “A Arte da língua de Angola (1697) e a gramática latina de Manuel Álvares (1572)”. Eutomia: Revista Online de Literatura e Linguística, 2, 2010, [1-7]. Online: http://www.revistaeutomia.com.br/volumes/Ano3-Volume2/especial-destaques/destaques-linguistica/destaque_a_arte_da_lingua_de_angola.pdf (última consulta: 31/03/2012).
_________. “Uma gramática jesuíta seiscentista: a Arte da Língua de Angola”. REDE-A Revista de Estudos Afro-americanos, 1:1, 2011, p. 141-200. Online: http://revista.universo.edu.br/index.php/4revistaafroamericanas4/article/view/460/pdf_7 (última consulta: 31/03/2012).
_________. Uma língua africana no Brasil colônia de Seiscentos: O quimbundo ou língua de Angola na Arte de Pedro Dias, S.J. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
SCHEBESTA, Paul. “Eine Bantugrammatik aus dem 17. Jahrhundert: Arte da lingua de Cafre”. Anthropos, XIV-XV, 1919-1920, p. 764-787.
THORNTON, John K.. Africa and Africans in the making of the Atlantic World, 1400-1800. New York: Cambridge University Press, 1998.
_________. Warfare in Atlantic Africa, 1500-1800. London and New York: Routledge, 2003.
ZIMMERMANN, Klaus. “La construcción del objeto de la historiografía de la lingüística misionera”. Zwartjes, Otto; Hovdhaugen, Even (eds.), 2004, p. 7-32.
_________. “Koloniallinguistik. Thesen aus iberoromanistischer Perspektive“. Workshop Koloniallinguistik Universität Bremen, 24 – 25 März 2011. Online: http://www.fb10.uni-bremen.de/sksv/kolling2011/kolling_thesen_zimmermann.pdf (última consulta: 01/07/2015).
ZWARTJES, Otto; HOVDHAUGEN, Even (eds.). Missionary linguistics / Lingüística misionera: selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, March 13th-16th, 2003. Amsterdam: John Benjamins, 2004.
ZWARTJES, Otto. “Tiempo y aspecto verbal en las primeras gramáticas de lenguas bantúes de las misiones católicas (siglos XVII-XVIII)”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana VII, 1:13, 2009, p. 233-261.
_________. Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550-1800. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2011.
Downloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano in questa rivista accettano i seguenti termini: a. Gli autori conservano i diritti d'autore e concedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione, con l'opera contemporaneamente concessa in licenza con una licenza di attribuzione Creative Commons che consente la condivisione dell'opera con riconoscimento della paternità e prima pubblicazione su questa rivista. b. Gli autori sono autorizzati ad assumere ulteriori contratti separatamente, per la distribuzione non esclusiva della versione dell'opera pubblicata su questa rivista (es. pubblicazione in un repository istituzionale o come capitolo di libro), con riconoscimento della paternità e pubblicazione iniziale in questo rivista. c.Gli autori sono autorizzati e incoraggiati a pubblicare e distribuire il loro lavoro online (ad es. in archivi istituzionali o sulla loro pagina personale) in qualsiasi momento prima o durante il processo editoriale, poiché ciò può generare cambiamenti produttivi oltre ad aumentare l'impatto e la citazione di opera pubblicata