Questões de apologia e de norma na linguística missionária portuguesa: arte da lingoa de iapam de J. Rodrigues (1604-1608)
DOI:
https://doi.org/10.18364/rc.v1i57.308Resumen
No artigo estudam-se alguns aspetos da sociolinguística na primeira gramática do japonês (1604-1608) do missionário português João Rodrigues. A exposição de questões de apologia e de norma (riqueza, funções, variação social e territorial da língua), fenómeno incomum em gramáticas de línguas exóticas da época, causado pela especificidade da situação sociolinguística no Japão, tem paralelos com gramáticas de vernáculos. A obra de Rodrigues, além de ser a primeira gramática do japonês, espalha as ideias da linguística europeia a um novo tema da descrição de línguas exóticas e confirma a hipótese da universalização das ideias de apologia e de norma.Descargas
Citas
ANCHIETA, José de. Arte de grammatica da lingoa mais usada na costa do brasil. Coimbra: Antonio de Mariz, 1595.
ASSUNÇÃO, Carlos da Costa. Portuguese missionary work and inter-linguistic contact in the East. In: Metamorfoses: 25 anos do Departamento de Letras, Artes e Comunicação, p. 91-117, 2011..
ASSUNÇÃO, Carlos da Costa. Primeiros ecos da lusofonia no oriente: dos descobrimentos à produção metalinguística. In: BASTOS, Neusa Maria Oliveira Barbosa (org.). Língua portuguesa e lusofonia: História, cultura e sociedade. EDUC-Editora da PUC-SP, 2017. https://books.google.ru/books?hl=pt-PT&lr=&id=SqKmDgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA1976&dq=Rodrigues+arte+da+lingua+de+Jap&ots=RjnHQp9RbN&sig=Ml2LSwtw4qREt_r5zCvn2UR2CEk&redir_esc=y#v=onepage&q&f (28.04.2019).
ASSUNÇÃO, Carlos da Costa; FERNANDES, Gonçalo. Contributos da Língua Portuguesa para as descrições das Línguas do Oriente. In: OLIVEIRA, Isabel de. (coord.). Lusofonia e Francofonia: a aliança da “Iatinoesfera”. Porto: Edições Afrontamento, Lda., p. 61-79, 2017..
ASSUNÇÃO, Carlos da Costa; TOYOSHIMA, Masayuki. Introduction. In: ASSUNÇÃO, Carlos; TOYOSHIMA, Masayuki (Ed.). Emmanuelis Aluari e Societate Iesu de Institutione Grammatica Libri Tres. Coniugationibus accessit interpretatio Iapponica. In collegio Amacusensi Societatis Iesu cum facultate superiorum. Anno MDXCIIII. Tokio: Yagi Bookstore, 2012.
BARRON, J. Patrick; MARUYAMA, Toru. Interpreting the interpreter, p. 1-20, 1999,.Disponível em: https://www.joao-roiz.jp/mtoyo/Sernancelhe/Maruyama/Baron-Maruyama-interpreting-interpreter.pdf . Acesso em: 28 de abril de 2019.
BARROS, Cândida; MARUYAMA, Toru. O perfil dos intérpretes da Companhia de Jesus no Japão e no Brasil no século XVI. In: Fênix, 4.4: Revista de História e Estudos Culturais, p. 1-17, 2007.
BOXER, Charles Ralph. Padre João Rodriguez Tçuzu S.J. and his Japanese Grammars of 1604 and 1620. In: Boletim de Filologia. Lisboa: 11, p. 338-363, 1950.
BUESCU, Maria Leonor Carvalhão. Gramáticos portugueses do século XVI. Lisboa: Instituto de Cultura Portuguesa, 1978.
BUESCU, Maria Leonor Carvalhão. Les premièrs descriptions grammaticales du Portugais. In: AUROUX, Sylvain; KOERNER, Ernst Frideryk Konrad; NIEDEREHE Hans-Josef; VERSTEEGH, Kees (ed.). History of the language sciences: an international handbook on the evolution of the study of language from the beginnings to the present. Berlin-New York: Walter de Gruyter, vol. 1, p. 756-764.. 2000,
BUESCU, Maria Leonor Carvalhão. O estudo das línguas exóticas no século XVI. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1983.ESTÊVÃO, Tomás. Arte da lingoa Canarim. Rachol: Collegio de S. Ignacio da Companhia de Jesu, 1640.
FARIA, Manuel Severim de. Discursos varios politicos. Evora: M. Carvalho, 1624.
FERNANDES, Gonçalo; ASSUNÇÃO, Carlos da Costa. First grammatical encoding of Japanese Politeness (17th century). In: Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi: Ciências Humanas, 13.1, p. 187-203, 2018..
FIGUEIRA, Luis. Arte da lingua brasilica. Lisboa: Manuel da Silva, 1621?.
FLORES FARFÁN, Jose Antonio. La variacion linguistica vista a traves de las artes mexicanas (con especial enfasis en el nahuatl). In: ZWARTJES, Otto; GREGORY, James; RIDRUEJO, Emilio (ed.). Missionary Linguistics III: Linguística Misionera III. Morphology and Syntax. Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Valladolid, 8-11 March 2006. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 59-74, 2007..
KLÖTER, Henning. Missionary documents as sources of historical sociolinguistics: Examples from China. In: 10th International Conference of Missionary Linguistics “Asia”, Rome, 21-24 March 2018, Book of abstracts. Roma: Confutius Institute os Sapienza Università di Roma, p. 40, 2018..
KlSHIMOTO, Emi. The Process of Translation in Dictionarium Latino Ltisitanicum, ac Iaponicum. In: Journal of Asian and African Studies, 72, p. 17-26, 2006..
KOSSARIK, Marina. A obra de Amaro de Roboredo. Questões de historiografia linguística portuguesa. In: ROBOREDO, Amaro de. Methodo Grammatical para todas as Linguas. Ed. de Marina A. Kossarik. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, p. 7-63, 2002..
KOSSARIK, Marina. Amplificação dos fins da descrição da língua como fator da evolução do cânone gramatical (do cânone único à diversificação de tipos da descrição gramatical – obras portuguesas dos séculos XVI e XVII). In: ANTONELLI, Roberto; GLESSGEN, Martin; VIDESOTT, Paul (eds.). Atti del XXVIII Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (Roma, 18-23 luglio 2016). Strasbourg: Éditions de Linguistique et de Philologie, vol. 2., p. 1672-1682, 2018a.
KOSSARIK, Marina. Elaboração da problemática lexicológica em gramáticas, tratados e diálogos da língua dos séculos XVI e XVII. In: Confluência Rio de Janeiro: Liceu Literário Português,: Instituto da Língua Portuguesa, n. 55, p. 246-283, 2018b..
KOSSÁRIK, Marina. Monumentos linguísticos portugueses dos séculos XVI e XVII. In: Confluência. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português, Instituto de Língua Portuguesa, n. 25-26, p. 93-174, 2003.
KOSSARIK, Marina. Na nascente das ideias do discurso, da gramática funcional comunicativa – obras missionárias (J. de Anchieta, L. Figueira, T. Estêvão) e de B. Pereira. In: Confluência. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português,. Instituto de Língua Portuguesa, n. 51, p. 22-43, 2016...
KOSSARIK, Marina. Universalização de conceitos linguísticos como etapa da consolidação da ciência – contribuição dos filólogos portugueses In: Confluência. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português, Instituto de Língua Portuguesa, n. 49, p. 162-200, 2015..
KOSSARIK, Marina. Еnsino de língua e formação de conceitos fundamentais da linguística moderna (monumentos portugueses anteriores a Port-Royal: obras de Amaro de Roboredo e gramáticas missionárias). In: ROMERO, Marta Negro; ÁLVAREZ, Rosario; MATO, Eduardo Moscoso (eds.). Gallæcia. Estudos de lingüística portuguesa e galega. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, p. 921-939, 2017.
LIOCE, Nico; SWIGGERS, Pierre. Le manifeste linguistique de Geof[f]roy Tory [1529]: argumentation et terminologie. . In: FRYBA, Anne-Marguerite; ANTONELLI, Roberto; COLOMBAT, Bernard (ed.). Congrès de Linguistique et de Philologie Romanes (Nancy, 15-20 juiet 2013). Section 15: Histoire de la linguistique et de la philologie. Nancy: ATILF, p. 95-104, 2016. Disponível em: http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-15.
MARUYAMA, Toru. Estudo da língua japonesa através dos documentos deixados pelos missionários portugueses dos séculos XVI e XVII – pensando o passado e o futuro da minha investigação. In: Confluência, 41/42: Instituto de Língua Portuguesa, 2011/2012, p. 64-79.
MARUYAMA, Toru. Importância dos estudos recíprocos entre o japonês e o português dos séculos XVI e XVII. In: Revista de Letras. Vila Real: Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, p. 56-73, 2006.
MARUYAMA, Toru. Linguistic Studies by Portuguese Jesuits in Sixteenth and Seventeenth Century Japan. In: ZWARTJES, Otto; HOVDHAUGEN, Even. (eds.): Missionary linguistics: selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13-16 March 2003. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, p. 141-161, 2004.
MURU, Cristina. Early Descriptors and Descriptions of South Asian Languages from the 16th Century Onwards. In: Journal of Portuguese Linguistics, 17/1, p. 1-29, 2018.
OLIVEIRA, Fernão de. Grammatica da lingoagem portuguea. Lisboa: Germam Galhardo, 1536.
Rodrigues, Francisco. A formação intelectual do Jesuita: leis e factos. Porto: Magalhães e Moniz, 1917.
RODRIGUES, João. Arte da lingoa de Iapam composta pello Padre Ioão Rodriguez Portugues da Cõpanhia de Iesu dividida em tres livros. Nangasaki [Nagasaki]: Collegio de Japão da Companhia de Iesu, 1604-1608.
RODRIGUES, João. Éléments de la Grammaire Japonaise. Trad. par C. Landresse. Paris: Librairie Orientale de Dondey-Dupré Père et Fils,1825.
Rodriguez, João. Arte breve da lingoa Iapoa tirada da arte grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Macao: Collegio da Madre de Deos da Companhia de Iesu, 1620.
TASHIRO, Eliza Atsuko. As variedades do japonês nas Artes do Pe. João Rodrigues Tçuzu In: Historiografia da Linguística Brasileira, 7. São Paulo, CEDOCH - DL/USP, p. 199-224, 2004. Disponível em: http://cedoch.fflch.usp.br/sites/cedoch.fflch.usp.br/files/u63/boletim7_199-224.pdf. . Acesso em: 28 de abril de 2019.
ZWARTJES, Otto. Portuguese missionary grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550-1800. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011.
ZWARTJES, Otto. The historiography of missionary linguistics: present state and further research opportunities. In: Historiographia Linguistica, 39, 2/3, John Benjamins Publishing Company, p. 185-242, 2012.
ZWARTJES, Otto; GREGORY, James; RIDRUEJO, Emilio (eds.). Missionary Linguistics III: Linguística Misionera III. Morphology and Syntax. Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Valladolid, 8-11 March 2006. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007.